Je suis née en Flandre en 1945 dans la région de Grammont - pays des tartes aux matons !
Mes parents se sont installés à Bruxelles (à Saint-Gilles) en 1954. J’ai
quitté ma petite école de campagne et mes parents ont eu quelques
difficultés à me trouver une école néerlandophone, digne de ce nom, dans la nouvelle commune. J’avais déjà des notions de français car la ville de
Grammont est située près de la frontière linguistique et nous apprenions le français dès la troisième maternelle.
Ma nouvelle école ressemblait plutôt à un wagon de train (des locaux
préfabriqués en métal) et je trouvais ça plutôt marrant.
La plus grande difficulté venait des commerçants car très peu maîtrisaient
ma langue maternelle et j’étais une petite fille plutôt timide ce qui
n’arrangeait rien. Quand mes parents m’envoyaient faire une course le stress m’envahissait mais ça m’a permis en même temps d’approfondir mes
connaissances de la deuxième langue de mon pays.
Je suis retraitée depuis 2002 et depuis septembre 2003 j’enseigne le
néerlandais comme bénévole une après-midi par semaine dans une école
primaire à Bruxelles dans le cadre d’un "coup de pouce" à Ages & Transmissions. Mes élèves de 1ère et 2ème primaire, originaires de
Belgique mais aussi du monde entier, sont enchantés et enthousiastes
(surtout quand il s’agit d’apprendre des chansons qu’ils accompagnent de
gestes et de danses).
Ma devise : "Chaque langue est une richesse d’où qu’elle vienne ou quoi
qu’elle soit".

4 commentaires Répondre

  • Hilde (LINC vzw) Répondre

    Ik ben het er volledig mee eens dat elke taal een verrijking is ! Zo’n luxe dat wij als Belg opgroeien met 2 tot 4 talen !
    Als ik reis valt me dit nog meer op : hoeveel buitenlanders - vaak Engelstaligen - ’bewonderen’ ons omwille van onze talenkennis !

    Frans, Engels, Nederlands...Ik ben zelf zo verzot op talen dat ik er nog enkele heb bijgestudeerd (Pools, Russisch) en nog voel ik de behoefte om talen te leren. Telkens als ik mensen leer kennen die een andere taal spreken voel ik de drang om die taal te kunnen, ik wil op zoveel mogelijk plaatsen op de aardbol mensen kunnen verstaan en ermee in gesprek gaan.

    Talen zijn gewoon te belangrijk. Elke taal die je spreekt bovenop je moedertaal is een extra en een verrijking. Ik snap daarom ook niet dat mensen een probleem maken van over te schakelen naar het Frans of Nederlands waar nodig. Zelf ben ik blij als’k de kans krijg om mijn Frans op te frissen !

    • Michèle , A&T (rédac) Répondre

      Danke Hilde voor je antwoord. Dank jij, kan ik mijn nederlands oefenen.
      Getuigenissen in het nerderlands en van nerderlandstaligen zijn verwacht en welkom !

    • Jean N. Répondre

      Si j’ai bien compris, avec mes vestiges de connaissance du néerlandais que je ne n’ai jamais eu l’occasion de pratiquer, vous dites que la propre langue du locuteur, quelle qu’elle soit, est toujours la plus belle. Je pense comme vous. Son bébé est toujours le plus beau de monde pour sa maman. Juger de la beauté d’une langue est affaire de coeur, non de raison... Chaque langue est une richesse, plus on en lit ou parle, plus on s’enrichit !

  • christian Répondre

    Nous sommes en vacances en Bolivie (40 x la Belgique). Ici outre l’espagnol, il y a l’aymara et le quechua.Mes enfants 15,14,12 et 11 ans parlent le francais, l’espagnol, le portugais, etudient l’anglais et le neerlandais...et on nous dit qu’apres trois mois il n’y a toujours pas de gouvernement en Belgique !
    Cordillerement
    Christian

Forum sur abonnement

Pour participer à ce forum, vous devez vous enregistrer au préalable. Merci d’indiquer ci-dessous l’identifiant personnel qui vous a été fourni. Si vous n’êtes pas enregistré, vous devez vous inscrire.

s’inscriremot de passe oublié ?